迟迟的近义词及造句
迟迟的近义词及造句 导读: 迟迟的近义词及造句 慢慢的近义词是什么及造句_慢慢:1 舒缓悠长。 2 形容容光焕发。 3 缓慢。亦指逐步,不是一下子。 4 犹言缓一缓,等到以后 ,... 组词 造”
懒惰—他是一个很懒惰的人,早上起床都不愿洗脸。
22.跨越海峡的生命桥
移植—李博士成功地为小钱进行了骨髓移植手术。
绽放—春天来了,花园里的花朵争相绽放。
23.卡罗纳
怜悯—他家遭到火灾,大家对他充满了怜悯。
叮咛—奶奶经常叮咛我要好好学习。
号啕大哭—小弟弟不小心摔了一跤,他忍不住号啕大哭。
24.给予是快乐的
羡慕—看着同学们在运动会上奋力拼搏,身体瘦弱的他心中充满了羡慕。
喜悦—捧着运动会的奖品,他控制不住喜悦的心情,欢呼起来。
25.为中华之崛起而读书
风和日丽—这几天风和日丽,是外出游玩的好天气。
得意扬扬—小猴子趁人不备,抢到了游客手中的面包,一副得意扬扬的样子。
热闹非凡—节日的大街人来人往,热闹非凡。
26.那片绿绿的爬山虎
推荐—老师和同学推荐我参加学校的演讲比赛,我非常高兴。
近义词辨析例句
篇三:迟迟的近义词 迟迟的近义词及造句
日语近义语法01
NO.1「あげく」と「末(に)」と「結果」
译文:长期辛苦努力的结果,终于获得了荣誉
病句:長い間苦労したあげく、やっと栄光をつかんだ
订正句:長い間苦労した末、やっと栄光をつかんだ
分析:
「あげく」和「末(に)」、「結果」都可以用来表示前项动作行为的结果,出现了后项情况,都可以译为“??结果”。一般来说,用「あげく」的时候,后项往往是一个消极的,否定的结果,所以,有时候可译成:“??结果;最后??;到头来??”。比如
例:長く患ったあげく、とうとう死んでしまった。
(患病多年,最后还是去世了)
「末(に)」的特点在于它有“经过了某一段时间或某一阶段,最后”的含义,一般多用来表示一个好的结果,偶尔也可以用于不好的结果。当后项表示一个好的结果时,一般不能换用「あげく」。比如
例:いろいろ考えた末、外国へ留学することを決めた
(左思右想,最后决定去外国留学)
「結果」属于中性,它既可以用来表示一个好的结果,也可以用来表示一个不好的结果。因为它和「あげく」、「末(に)」有互换性。比如
例:長く患った結果、とうとう死んでしまった。(坏的结果)
いろいろ考えた結果、外国へ留学することを決めた。(好的结果)
文章一开始的病句表示的是一个好的结果,而且在句中作状语,所以一般要用「末(に)」,不用「あげく」 練習:
1.これは再三考えた___に決めたとこで、変えることはないと思う
1.あげく 2.末 3.結果
2.それは長い時間の協議の___にやっと出た結論で、そう簡単に否定できるもではない
1.あげく 2.末 3.結果
3.修理しようといろいろいじった___、とうとうコンピューターを壊してしまった
1.あげく 2.末 3.結果
4.今日があるのも彼女が長い時間努力した___である
1.あげく 2.末 3.結果
5.研究に研究を重ねた___に、ついに論文にまとめることに成功した
1.あげく 2.末 3.結果
6.裁判でさんざん争った___、有罪になってしまった
1.あげく 2.末 3.結果
7.長い説得した___夫婦は和解することになった
1.あげく 2.末 3.結果
8.さまざまなことを調べた___、私は間違ったことがわかった
1.あげく 2.末 3.結果
答案
1.2 这是经过再三考虑而做出的决定,是不会再更改了
2.2 这是长时间协商得出的结论,不是那么简单就能将其否定的
3.1或3 修理了很多次的电脑,慢慢开始不能用了
4.3 今天的所得也是因为得益于她长时间的努力
5.2 终于在反复研究之后,写出的论文获得了成功
6.1或3 最终经过审判,还是被判了有罪
7.2或3 长时间的劝说以后,夫妻俩终于又和好如初了
8.2或3 根据大量调查的结果,我明白了错的地方在哪里了。
日语近义语法02
NO.2「~かぎり」と「~あっての」
「~かぎり」:
接续:用言连体形或“名词+「である/でない」+かぎり
意味:相当于汉语中的“只要(不)??就??”。「ないかぎり」也常常被翻译成“除非??”。
「~あっての」
接续:「名词」+~あっての
意味:~があるからこそ/正因为??才;有了??之后才有
惯用:命あっての物種/留的青山在,不怕没柴烧
译文:就这样我们之所以能够继续我们的生意(经营下去),全靠客户对我们的支持(要感谢我们的客户)
病句:こうして私たちが商売を続けられのも、お客様かぎりのものと感謝しております
订正句: こうして私たちが商売を続けられのも、お客様あってのものと感謝しております
分析:
「~かぎり」有很多种用法。其中之一表示前项是后项的限定范围,只要在前项限定的范围之内,后项就能成立。往往译成“只要??就??”。前项用「ない」的形式时,还可译成“除非??否则就??”。比如
例1.:君が僕の友達である限り、何でもしてあげよう
(你只要是我的朋友,不管什么我都会为你做)
例2.すみませんと言わない限り、許さない
(除非说对不起,否则不会原谅你的)
而「~あっての」接在名词的后面,表示前项是后项的必要条件。正因为有了前项条件,才使得后项得以成立;换言之,没有前项就没有后项。中文常翻译成“只有有了??才??”或者“没有??就没有??”。比如
例:どんなに有名でも、お客様あってのお店です
(不过多么出名,正是因为有了顾客才有我们这家店)
文章开始的病句要表达的是“客户的存在”才是“经营”之本,只有有了“客户”,才能把“生意”做下去,有“客户”是“经营”继续下去的必要条件。因此,应该使用「~あっての」
練習:
1.学生である___、学校の規則制度を守らなければならない
1.かぎり 2.あっての
2.病気でない___、彼は絶対出ないことはないと思う
1.かぎり 2.あっての
3.観光客___観光業ですから、観光客へのサービスをよくしなればならない
1.かぎり 2.あっての
4.法廷ではまだ証拠が十分でないのだから、本人が認めない___、有罪にはできないだろう。
1.かぎり 2.あっての
5.これはささやかな成功だが、どんな小さいな成功も努力___ことだ。