俄语的谚语

2018-03-12 加入收藏 阅读 打印 来源:互联网 网友投稿 共有条评论

俄语的谚语  俄语谚语  1,От труа - раость, от езелья - усталость. 劳动使人快乐。  2、Береги платье снову, а честь смол”

俄语的谚语

  俄语谚语

  1,От труа - раость, от езелья - усталость. 劳动使人快乐。

  2、Береги платье снову, а честь смолоу. 爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从 小做起。

  3、Жизнь прожить - не поле перейти.生活不是轻而易举的。人生无坦途

  4、Кончил ело - гуляй смело. 做完事情再玩. 先干完活,玩也快乐

  5、Вот тее, аушка, и рьев ень. 真是个倒霉的日子,不幸到极点.

  6、Посмотрит- рул?м поарит. 看把他美的,好像赏了他一卢布似的。好像捡到银子

  7、Герой не моего романа. 他不是我的意中人。

  8、Кто рано вста?т, тому Бог а?т. 上帝保佑早起的人。

  9、Аппетит прихоит во время еы. 越吃越爱吃。

  10、Баа с возу- коыле легче. 求之不得。

  11、За оного итого вух неитых ают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。

  12、Не в еньгах счастье. 金钱换不来幸福。

  13、Не имей сто рулей, а имей сто рузей. 钱多不如朋友多。

  14、С кораля на ал. 突然变换环境。

  15、(Кто) за словом в карман не лезет. 对答如流。

  16、Выносить сор из изы. 家丑外扬。

  17、Наступать не те же грали. 做事鲁莽,不考虑后果。

  18、И волки сыты и овцы целы.难以两全其美。

  19、Старый конь орозы не портит.老手不会误事。

  20、С волками жить- по-волчьи выть.入乡随俗。

  21、Сваливать/Свалить с ольной головы на зоровую.嫁祸于人。

  22、По оеже встречают, по уму провожают. 有学识才重要。

  23、Старость не в раость.年老不是福,年老多病。

  24、В тесноте, а не в оие.宁受挤,不受气。

  25、У кажого своя оля. / Авось не ог, а полога есть.人各有命。

  26、От своей суьы не уй?шь. / Не в воле счастье, а в оле人各有命。

  27 Вякому сво? счастье- в чужое счастье не заеешь 各安其命

  28、Не роись красивой, а роись счастливой. 容貌好不一定幸福。

  29、Без труа не выловишь и рыку из пруа.不劳动者不得食。

  30、Терпенье(ученьеуменье) и тру вс? перетрут.只要功夫深,铁杵磨成针。

  31、Дело мастера оится.事怕行家。

  32、По лежачий камень воа не теч?т. 人要劳动才能获得幸福。

  33、елу время, а потехе час.工作娱乐各有定时。

  34、Старый руг лучше новых вух.朋友还是老的好。

  35、Друг позна?тся в ее.患难见真情。

  36、Не орог поарок, а орого внимание.礼轻情意重。

  37、Сколько вер?вочке не виться, а конец ует.为非作歹终有报。

  38、От ора ора не ищут.身在福中不知福,知足者常乐。

  39、Не рой ругому яму- сам в не? попа?шь玩火自焚。

  40、Хуом ора не нажив?шь.善有善报,恶有恶报。

  41、то посеешь, то и нажн?шь.种瓜得瓜,种豆得豆。

  42、Копейка руль ереж?т.少成多,集腋成裘。

  43、Денег куры не клюют.钱多的不得了。

  44、ем огаты, тем и раы.请多包涵,请随便吃。

  45、Права глаза колет.忠言逆耳。

  46、Лучше горькая права, чем красивая ложь.痛苦的真理比美丽的谎言要好。

  47、С правой не поспоришь.真理是不争的事实。

  48、Мой ом- моя крепость.我的`家,我的城堡。

  49、Дома и стены помогают.在家千日好,出门事事难。

  50、В гостях хорошо, а ома лучше.做客千里,不家里。

  51、Пожив?м- увиим. 过着看吧。

  52、ыплят по осени считают.秋后算账。

  53、Лучше синица в руках, чем журавль в нее.天上的仙鹤不如手里的麻雀好。

  54、Кто смел, тот и съел.撑死胆大的。

  55、Смелость гороа ер?т.无坚不摧。

  56、В чужой монастырь со своим уставом не суйся.入乡随俗。

  57、Оин в поле не воин.独木不成林,寡不敌众。

  58、Два сапога пара.半斤八两。

  59、Палка о вух концах.凶吉难测。

  60、Бог люит троицу.三杯为敬;势必有三。

  61、На все четыре стороны.随便去哪里。

  62、Как свои пять пальцев.了如指掌。

  63、Пятое колесо в телеге.多余的人,多此一举。

  64、Семь пяей во лу. 聪明绝顶。

  65、Сеьмая воа на киселе.八竿子打不着的亲戚。

  66、За семью печатями.百思不得其解。神秘莫测。

  67、Семь е, оин ответ.一不做二不休。

  68、На сеьмом нее.九重天。

  69、Семеро оного не жут.少数服从多数。

  70、У семи нянек итя ез глазу.三个和尚没水喝。

  71、(кому) мевеь на ухо наступил.完全没有音乐欣赏能力的人,或辨音能力极差的人。

  72、Мевежья услуга.帮倒忙。

  73、Делить шкуру неуитого тевея.事还没做成功就想好处。

  74、Волком выть.像狼一样嚎叫。

  75、Волк в овечьей шкуре.披羊皮的狼,人面兽心。

  76、Соака на сене.占着茅坑不拉屎。

  77、(кого) кажая соака знает.人人都知道。

  78、Жить как кошка с соакой.相互仇视,水火不相容。

  79、Считать ворон无所事事;游手好闲。

  80、Белая ворона.标新立异的人。

  81、Гусей разнить.无意中得罪人。

  82、Как с гуся воа.若无其事,毫不在乎。

  83、Не в коня корм.吃下不管用的东西。得不到……应有的评价。

  84、Писать как курица лапой.字迹潦草。

  85、Курам не смех.荒唐绝伦。

  86、Мокрая курица.可怜虫。意志薄弱的人。

  87、(у кого) куриная память.记性不好。

  88、 Положить свинью (кому).暗中摆布。

  89、 (кто) понимает как свинья в апельсинах.对……一窍不通。


文章版权声明:除非注明原创文章,否则均为文章来源于网络,如有侵权,请联系删除。

相关阅读