渔父

2022-04-09 加入收藏 阅读 打印 来源:互联网  共有条评论

渔父
作者:屈原  朝代:先秦
  屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
  渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
  屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
  渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

(朗读:来源网络)

 

译文及注释

译文
  屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”

  渔父说:“圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”

  屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”

  渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。

注释
既:已经,引申为“(在)……之后”。
颜色:脸色。形容:形体容貌。
三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。
是以见放,是:这。以:因为。见:被。
淈(gǔ):搅浑。
餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。 成语:哺糟歠醨
高举:高出世俗的行为。在文中与“深思”都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。
沐:洗头。
浴:洗身,洗澡。
察察:皎洁的样子。
汶(mén)汶:污浊。
皓皓:洁白的或高洁的样子。
莞尔:微笑的样子。
鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。
沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪是说水清澈的样子。“沧浪之水清兮”四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二“吾”字皆作“我”字。
濯:洗。
缨:系帽的带子,在颔下打结。
遂去,遂:于是。去:离开。
不复与言,复:再。▲

文言知识

一、通假字
渔父(“父” 通“甫”,古代对老年男子的尊称。 )
子非三闾大夫与(“与”通“欤”,句末语气词 )

二、词类活用
1、安能以皓皓之白(形容词用作名词洁白的身体。)
2、鼓枻而去,乃歌曰(名词活用作动词;鼓:敲打;歌,唱歌。)

三、古今异义
1、颜色憔悴
颜色,古义:脸色 

2、形容枯槁
形容,古义:形体容貌  

3、何故至于斯?
至于,古义:到。     

4、何故深思高举
高举,古义:行为高出世俗    

5、圣人不凝滞于物
凝滞,古义:拘泥,执著。

四、一词多义
举 
①举世皆浊我独清(全)

②何故深思高举(行为)
③杀人如不能举,刑人如恐不胜尽(完)

游  
①屈原既放,游于江潭游荡(徘徊)
②秦时与臣游,项伯杀人,臣活之(交往)
③二十而南游江淮旅行(外出求学或求官)

于 
①圣人不凝滞于物(介词,被。)
②屈原既放,游于江潭(介词,在。)
③宁赴湘流,葬于江鱼之腹中(介词,到)
④何故至于斯?(介词,到 )   


①众人皆醉我独醒,是以见放(被)
②慈父见背(放在动词前面,翻译为“我”)


(1)渔父见而问之(代词,代屈原)
 (2)安能以身之察察(助词,定语后置的标志)
 (3)沧浪之水浊兮,可以濯吾足(助词,的)


 (1)渔父见而问之(连词,表承接)
 (2)而能与世推移(连词,表递进)
(4)何不淈其泥而扬其波(连词,表承接)
 (3)渔父莞尔而笑(连词,表修饰)


(1)是以见放(介词,因为)
(2)安能以身之察察(介词,用、拿)
(3)可以濯吾缨(介词,用来)

五、文言句式
1、子非三闾大夫与(判断句,“非”表否定判断)

文章版权声明:除非注明原创文章,否则均为文章来源于网络,如有侵权,请联系删除。